• Willkommen im Geoclub - dem größten deutschsprachigen Geocaching-Forum. Registriere dich kostenlos, um alle Inhalte zu sehen und neue Beiträge zu erstellen.

UI auf Englisch umschalten

A

Anonymous

Guest
Habe heute mal ne Beschreibung auf Englisch eingestellt. Dabei ist mir aufgefallen, dass das UserInterface weiterhin deutsch ist. Lediglich die Beschreibung ist entsprechend auf Englisch.
In meinen Augen wäre es wünschenswert, wenn die Angaben zum Cache ebenfalls in der jeweiligen Sprache stehen würden. So macht es für nicht-deutsch-sprechende Cacher wenigstens Sinn und auch die haben dann alle Informationen. Sicher ist das nicht für jede Sprache schnell machbar, aber für Englisch ist es eigentlich ein Muss - oder ?
 

TMC

Geocacher
Homer Jay schrieb:
In meinen Augen wäre es wünschenswert, wenn die Angaben zum Cache ebenfalls in der jeweiligen Sprache stehen würden.

Ujujuju ... schnell gedacht und sicher reizvoll, aber ganz schön heftig der Aufwand, das alles 2- oder gar n-sprachig zu realisieren. :roll:
 
ich denke, es ist schon gut so, das Userinterface im allgemeinen und Cachebeschreibung schon separat geschalten werden können.

Wenn ich z.B. bei einem Cache mal zum Test versuche eine französische, spanische, finnische, polnische (suche dir eine Beliebige aus), möchte ich ja nicht gleich auch die ganze Seite in der jeweiligen "fremden" Sprache haben...
 

Oliver

Geowizard
An dem mehrsprachigen UI wird gearbeitet ... im Testsystem funktioniert es schon ... fehlen aber noch ein paar Seiten ...

opencaching.gif
 

Oliver

Geowizard
Zum "Informations":

Das ist die englische Vorlage für die Übersetzung ... und damit der Menüpunkt korrekt in den deutschen Plural übersetzt wird, muss es eben in der Vorlage einen Unterschied zwischen Singular und Plural geben ...

... die englische Vorlage wird auch nochmals übersetzt ... dann passt es auch dort mit "Information".

Also:

Englische Vorlage: Informations
Deutsche Übersetzung: Informationen
Englische Übersetzung: Information
 

TMC

Geocacher
Oliver schrieb:
Zum "Informations":
Das ist die englische Vorlage für die Übersetzung ... und damit der Menüpunkt korrekt in den deutschen Plural übersetzt wird, muss es eben in der Vorlage einen Unterschied zwischen Singular und Plural geben ...
... die englische Vorlage wird auch nochmals übersetzt ... dann passt es auch dort mit "Information".
Also:
Englische Vorlage: Informations
Deutsche Übersetzung: Informationen
Englische Übersetzung: Information

Liebe Entwickler, lasst Euch UM ALLERDOSEN WILLEN von uns nicht durch banale kriteligen Hinweise aufhalten. So wie das Preview aussieht, macht Ihr 'nen guten Job und die Spannung auf die 5-Sprachen-Release steigt!! Schon mal DANKE :!:
 

Oliver

Geowizard
TMC_germany schrieb:
So wie das Preview aussieht, macht Ihr 'nen guten Job und die Spannung auf die 5-Sprachen-Release steigt!! Schon mal DANKE :!:

Danke :)

Mit den 5 Sprachen wird's allerdings noch ne Weile dauern ... die Übersetzung des Frontend selbst ist weniger das Problem ... eher die Community dahinter dann auch zu betreuen ...

... ein Schritt nach dem anderen ;)
 

TMC

Geocacher
Oliver schrieb:
die Übersetzung des Frontend selbst ist weniger das Problem
Reicht aber eigentlich, oder? - Man wundert sich doch immer wieder, in welchen Code»ecken« noch ein deutscher Fetzen versteckt ist, auch wenn der dann nur 1x im Monat aufgerufen wird.
 

Oliver

Geowizard
TMC_germany schrieb:
Oliver schrieb:
die Übersetzung des Frontend selbst ist weniger das Problem
Reicht aber eigentlich, oder? - Man wundert sich doch immer wieder, in welchen Code»ecken« noch ein deutscher Fetzen versteckt ist, auch wenn der dann nur 1x im Monat aufgerufen wird.

Im Quellcode werden alle zu übersetzenden Texte mit {t}...Text...{/t} markiert ... das wird dann automatisch zu einer Tabelle verarbeitet, in der man nur noch die Übersetzungen für alle Sprachen eintragen muss ... von dem her muss man nur alles markieren und es gibt keine Probleme ...
 

TMC

Geocacher
Oliver schrieb:
Im Quellcode werden alle zu übersetzenden Texte mit {t}...Text...{/t} markiert ... das wird dann automatisch zu einer Tabelle verarbeitet, in der man nur noch die Übersetzungen für alle Sprachen eintragen muss ... von dem her muss man nur alles markieren und es gibt keine Probleme ...
Dann habt Ihr das ganze von Beginn an sehr fein angelegt. - Klasse :!:
 

Oliver

Geowizard
TMC_germany schrieb:
Oliver schrieb:
Im Quellcode werden alle zu übersetzenden Texte mit {t}...Text...{/t} markiert ... das wird dann automatisch zu einer Tabelle verarbeitet, in der man nur noch die Übersetzungen für alle Sprachen eintragen muss ... von dem her muss man nur alles markieren und es gibt keine Probleme ...
Dann habt Ihr das ganze von Beginn an sehr fein angelegt. - Klasse :!:

Im 2. Anlauf ... der erste Anlauf ist gerade auf dem Produktivserver online ... weil die beiden aber nicht kompatibel sind, ist es mit den Updates momentan bissel spärlich ...
 

mic@

Geoking
Oliver schrieb:
Mit den 5 Sprachen wird's allerdings noch ne Weile dauern ...
Mir war so, als ob ich Englisch schon online auf dem Live-System gesehen
habe, und zwar als ich damals von den USA aus oc anwählte. Kann es
sein, daß ihr die Spracheinstellung des Browsers auswertet und dann
entsprechend die GUI einstellt?
Happy caching, Mic@
 
Oliver schrieb:
Zum "Informations":

Das ist die englische Vorlage für die Übersetzung ... und damit der Menüpunkt korrekt in den deutschen Plural übersetzt wird, muss es eben in der Vorlage einen Unterschied zwischen Singular und Plural geben ...

... die englische Vorlage wird auch nochmals übersetzt ... dann passt es auch dort mit "Information".

Also:

Englische Vorlage: Informations
Deutsche Übersetzung: Informationen
Englische Übersetzung: Information
vielleicht sollte man die Vorlage in "information(plural)" umbenennen...

lion
 
Oben