• Willkommen im Geoclub - dem größten deutschsprachigen Geocaching-Forum. Registriere dich kostenlos, um alle Inhalte zu sehen und neue Beiträge zu erstellen.

GPSr - Bitte um Aufklärung

friederix

Geoguru
8812 schrieb:
Meines Wissens war das die Analogie zum Siemens Porty.
Möglich, - ehrlich gesagt, ich weis es nicht.

Die für mich naheliegendste Erklärung ist:
GPS-Koordinaten-Meßgerät => GPS-Messer => kurz GPSr

Keine Ahnung, ob meine Vermutung richtig ist.

Gruß Fried
 
OP
Inder

Inder

Geowizard
Es stellt sich dann natürlich auch die Frage nach dem Geschlecht. Bei Receiver oder Messer müsste es maskulin sein. Also der GPSr. Tut mir auch wieder in den Ohren weh. Mag für manche sch...egal sein, aber ich empfinde Sprachschlampereien und falsche Deklinationen bedrückend. Es tut mir beispielsweise auch in den Ohren weh, wenn Menschen ihr Antibiotika absetzen.

Ich bin wahrscheinlich ein Dinosaurier. Aber für mich ist die Qualität der Sprache immer noch ein Maßstab für den Respekt, den ich dem/den anderen gegenüber ausdrücke. Er ist es mir wert, mich anständig auszudrücken. Und sie gibt auch oft einen Hinweis auf Bildung und soziale Integration. Bestes Beispiel ist die "Hey Alter"-Soziokultur. Das gilt natürlich nicht für Legastheniker und Ausländer. Wobei ich da auch der Meinung bin, dass die Bereitschaft zur sozialen Integration oft am Bemühen zur sprachlichen Integration gemessen werden kann. Aber das ist eine andere Geschichte.

Wir nehmen übrigens immer noch das GPS in die Hand, wenn wir Dosen suchen.
 

Skipper..

Geonewbie
Inder schrieb:
Ich bin wahrscheinlich ein Dinosaurier. Aber für mich ist die Qualität der Sprache immer noch ein Maßstab für den Respekt, den ich dem/den anderen gegenüber ausdrücke. Er ist es mir wert, mich anständig auszudrücken. .

Nein, Du bist kein Dinosaurier, nur jemand, der sich traut, das auch mal auszusprechen :)
 

radioscout

Geoking
friederix schrieb:
weiß bis heute keine Sau, woher das Wort kommt.
CB-Funker bezeichnen ihre Handfunkgeräte oft als Handfunke, Handquetsche und sogar Handgurke. Ab und zu wurde auch der Begriff Handy benutzt, sogar lange, bevor es Telefon-Händis gab. Und die gab es schon im C-Netz, z.B. 1988 das Bosch C9, welches vom Hersteller offiziell "Handy" genannt wurde.
 

Fadenkreuz

Geoguru
Inder schrieb:
Wenn es kein Teil des Akronyms wäre, dann müsste ein Leerzeichen oder ein Bindestrich dazwischen sein.
Leerzeichen sind bei Abkürzungen unüblich, auch wenn es gelegentlich welche gibt. Bindestriche wiederum sind bei zusammengesetzten Substantiven im Englischen unüblich.
Inder schrieb:
... stellt man plötzlich unter eine andere Rechtschreibdefinition wie die drei Grundwörter?
... unter eine andere Rechtschreibdefinition als ...
Inder schrieb:
Wir nehmen übrigens immer noch das GPS in die Hand, wenn wir Dosen suchen.
Das finde ich ganz falsch. Du nimmst doch nicht das ganze System mit der Bodenstation und allen Satelliten in die Hand, sondern nur einen Empfänger. Ich finde das so ähnlich wie "Mein Internet geht nicht.".
 

spherxz

Geocacher
Der Receiver? Wer hat das denn eigentlich festgelegt. Wer legt das überhaupt bei Anglizismen fest? Meines Wissens sind, bis auf einige Ausnahmen, Substantive im Englischen neutralen Geschlechts.
 

8812

Geoguru
spherxz schrieb:
[…] Substantive im Englischen neutralen Geschlechts.
Stimmt. Aber in einem deutschen Satz wird in der Regel das Geschlecht des übersetzten Begriffs verwendet (was jetzt eigentlich keine große Überraschung sein sollte).
Also: Ich stelle den Receiver auf die Frequenz 97,6 Mhz ein.

Hans
 

Zappo

Geoguru
cachepohl schrieb:
Nichts ist so inkonsequent und dabei lebendig wie Sprache - und sofern man weiss, was letztendlich mit einer Abkürzung gemeint ist und man eigentlich ohne körperliche Schmerzen damit leben kann - warum totdiskutieren, ohne dass man damit eine Änderung hervorrufen kann, da diese Abkürzung kein rein deutsches Phänomen ist, und sich ohnehin der Normierung entzieht?….
Das ist nicht falsch. Sprache ist keine Logik und keine Mathematik. Wenn wir ALLE zu dem Gerät, das uns zur Kiste führt, Wrbblwrmpf sagen würden, wäre das auch richtig. Weil es jeder versteht - und DAS ist die Grundaufgabe von Sprache.

Und die angesprochene Höflichkeit drückt sich m.E. darin aus, daß man Worte SO wählt, daß der Gegenüber das auf Grundlage seines Wortschatzes versteht. Das kann dazu führen, daß der Landschaftsgärtner im Gespräch mit dem Kunden zum "Kerria japonica Pleniflora" auch mal "son gelber Strauch" sagt. Und mich die Leute fragen, ob ichs GPS dabei habe.

Bei GPSr müsste ich da schon überlegen. Oder mir gewisse Gedanken über den Gegenüber machen. Klar, es gibt Leute, die richtigerweise RadioAPPARAT sagen und AutoMOBIL sagen. Radio und Auto sind aber trotzdem normaler, allgemein verständlicher Sprachgebrauch,

Gruß Zappo
 

Zappo

Geoguru
cachepohl schrieb:
Nichts ist so inkonsequent und dabei lebendig wie Sprache - und sofern man weiss, was letztendlich mit einer Abkürzung gemeint ist und man eigentlich ohne körperliche Schmerzen damit leben kann - warum totdiskutieren, ohne dass man damit eine Änderung hervorrufen kann, da diese Abkürzung kein rein deutsches Phänomen ist, und sich ohnehin der Normierung entzieht?….
Das ist nicht falsch. Sprache ist keine Logik und keine Mathematik. Wenn wir ALLE zu dem Gerät, das uns zur Kiste führt, Wrbblwrmpf sagen würden, wäre das auch richtig. Weil es jeder versteht - und DAS ist die Grundaufgabe von Sprache.

Und die angesprochene Höflichkeit drückt sich m.E. darin aus, daß man Worte SO wählt, daß der Gegenüber das auf Grundlage seines Wortschatzes versteht. Das kann dazu führen, daß der Landschaftsgärtner im Gespräch mit dem Kunden zum "Kerria japonica Pleniflora" auch mal "son gelber Strauch" sagt. Und mich die Leute fragen, ob ichs GPS dabei habe.

Bei GPSr müsste ich da schon überlegen. Oder mir gewisse Gedanken über den Gegenüber machen. Klar, es gibt Leute, die richtigerweise RadioAPPARAT sagen und AutoMOBIL sagen. Radio und Auto sind aber trotzdem normaler, allgemein verständlicher Sprachgebrauch,

Gruß Zappo
 

spherxz

Geocacher
8812 schrieb:
[...] Aber in einem deutschen Satz wird in der Regel das Geschlecht des übersetzten Begriffs verwendet [...]
Sehe ich aber auch anders. Es gibt imho viel zu viele Ausnahmen, als dass man hier von Regel sprechen könnte.

Beispiele sind
  • (der) Controller - (die) Steuerung
  • (die) Engine - (der) Motor
  • (der/die) Coin - (die) Münze (gut, hier wird beides verwendet, lese aber oft "der" und halte es selbst auch für richtiger)
  • etc.

Aber wo kämen wir denn hin, wenn wir in der Sprache irgendwelchen Regeln folgen würden...
 

jennergruhle

Geoguru
spherxz schrieb:
Der Receiver? Wer hat das denn eigentlich festgelegt. Wer legt das überhaupt bei Anglizismen fest? Meines Wissens sind, bis auf einige Ausnahmen, Substantive im Englischen neutralen Geschlechts.
Aber das sächliche grammatische Geschlecht kann man deshalb nicht in Deutsche übernehmen - "das Receiver" klingt nun wirklich äußerst blödsinnig. Bei anderen Worten ist es hingegen zumindest regional durchaus üblich - "das E-Mail" habe ich zumindest von Schweizern schon häufiger gehört.
Aus dem Englischen stammende Worte, die auf -er enden, sieht man im Deutschen vermutlich deshalb automatisch als männlich an, weil es analog zu deutschen männlichen Substantiven wie Drucker, Fahrer, Inder ;) und eben auch Empfänger ist.
 
OP
Inder

Inder

Geowizard
Fadenkreuz schrieb:
Leerzeichen sind bei Abkürzungen unüblich, auch wenn es gelegentlich welche gibt. Bindestriche wiederum sind bei zusammengesetzten Substantiven im Englischen unüblich.

GPSr ist im englischen Sprachgebrauch auch unüblich. Ich habe beim amerikanischen Händler ein Garmin GPS gekauft, kein(en) GPSr.
Und man kauft bei uns einen TV-Empfänger oder TV-Receiver, keinen TVEmpfänger, TVempfänger, TVReceiver, TVe oder TVr

Fadenkreuz schrieb:
Inder schrieb:
Wir nehmen übrigens immer noch das GPS in die Hand, wenn wir Dosen suchen.
Das finde ich ganz falsch. Du nimmst doch nicht das ganze System mit der Bodenstation und allen Satelliten in die Hand, sondern nur einen Empfänger. Ich finde das so ähnlich wie "Mein Internet geht nicht.".

Und Du fährst immer Automobil, nie Auto und schaust immer in den Fernsehempfänger, nie in den Fernseher?

Warum dürfen wir zum Dosensuchen nicht das "Gerät zur Perfekten Schatzsuche" verwenden?
 
OP
Inder

Inder

Geowizard
spherxz schrieb:
Der Receiver? Wer hat das denn eigentlich festgelegt. Wer legt das überhaupt bei Anglizismen fest? Meines Wissens sind, bis auf einige Ausnahmen, Substantive im Englischen neutralen Geschlechts.

Eingeführt wird es durch den Sprachgebrauch.Irgendwann, wenn es sich verbreitet, beschäftigt sich dann die die "Gesellschaft für deutsche Sprache" damit. Und wenn es als in unserer Sprache üblicher Begriff definiert ist, dann kommt es in den:
http://www.duden.de/rechtschreibung/Receiver
 

jennergruhle

Geoguru
Inder schrieb:
Fadenkreuz schrieb:
Inder schrieb:
Wir nehmen übrigens immer noch das GPS in die Hand, wenn wir Dosen suchen.
Das finde ich ganz falsch. Du nimmst doch nicht das ganze System mit der Bodenstation und allen Satelliten in die Hand, sondern nur einen Empfänger. Ich finde das so ähnlich wie "Mein Internet geht nicht.".

Und Du fährst immer Automobil, nie Auto und schaust immer in den Fernsehempfänger, nie in den Fernseher?
Dieser Vergleich ist nicht ganz passend - man sucht mit dem GPSr in der Hand, nicht mit dem GPS. Und analog zu den anderen Dingen:
- man sieht in den Fernseher*/Fernsehempfänger, nicht in das Fernsehen
- man fährt Auto(mobil), nicht Motorisierung/Straßenverkehr

* Ja, eigentlich ist "Fernseher" jemand der fernsieht. Aber das Wort hat sich eben auch als Synonym/Kurzbezeichnung für "Fernsehempfänger" etabliert, so wie "Rechner" für "Rechenmaschine" (engl. computer für computing device/machine). Hierbei kam man aber nicht auf die Idee, das ganze System als Synonym für das Gerät zu nehmen. Man kauft Fernseher/Radio/Modem/Auto, nicht Fernsehsystem/Rundfunk/Internet/Straßenverkehr.

Wenn wir schon bei Analogien sind - dann doch bitte richtig :D :klugscheisser:
 
OP
Inder

Inder

Geowizard
Da habe ich spontan ein paar Analogien zu den Abkürzungen:
DVB ist eine etablierte Abkürzung wie GPS. Zunächst war DVB nur über Satellit üblich, dann wurde es erweitert.
Jetzt gibt es DVB-S, DVB-C und DVB-T.
Mit Bindestrich und Großschreibung.


Übrigens sagt der Duden bei der Definition von GPS als Beispiel: "das Fahrzeug verfügt über GPS, ist mit GPS ausgestattet" und nicht "das Fahrzeug ist mit einem GPSr ausgestattet" obwohl im Auto keine Satelliten etc. sind.
 

jennergruhle

Geoguru
Solche Erweiterungen wie bei DVB gibt es ja bei GPS auch - z.B. Assisted GPS (A-GPS), Differential-GPS (DGPS, auch dGPS). Das ist dann aber immer noch ein ganzes System, kein einzelnes Gerät. Und als Merkmal eines Geräts / Autos wie "hat GPS", "hat Internet", "hat DVB" kann man ja trotzdem das System angeben. Das impliziert dann, dass Komponenten dafür verbaut sind, die dann wiederum Empfänger, Modems usw. sind. Also hat mein neuer Fernseher DVB-S, weil ein DVB-Sr eingebaut ist :D
 

Fadenkreuz

Geoguru
Zappo schrieb:
... der Gegenüber ...
... über den Gegenüber ...
Es ist das Gegenüber.
spherxz schrieb:
[*](die) Engine - (der) Motor
Die bessere Übersetzung für "engine" ist "Maschine". Das stimmt dann bei Antriebsmotoren ebenso wie bei "search engines", die ja im Deutschen nicht Suchmotoren heißen. Dann passt auch der weibliche Artikel.
Inder schrieb:
Und Du fährst immer Automobil, nie Auto und schaust immer in den Fernsehempfänger, nie in den Fernseher?
Der Vergleich hinkt etwas. Auto ist ein gängiges Kurzwort für Automobil, aber "mein GPS" und "mein Internet" sind (noch) nicht solche Kurzworte. "Der Fernseher" ist übrigens auch völlig korrekt, ebenso wie Telefon (Fernsprecher) oder Fernschreiber. Damit ist der Apparat gemeint, nicht die Person.
 
OP
Inder

Inder

Geowizard
Fadenkreuz schrieb:
Die bessere Übersetzung für "engine" ist "Maschine". Das stimmt dann bei Antriebsmotoren ebenso wie bei "search engines", die ja im Deutschen nicht Suchmotoren heißen. Dann passt auch der weibliche Artikel.

Das ist fallabhängig und nicht pauschal besser oder schlechter. Begriffe aus anderen Sprachen können nicht immer 1:1 in ein deutsches Wort übersetzt werden. Um bei dem Beispiel zu bleiben:
Übersetze ich "turboprop engine" mit "Turboprop-Maschine", dann meint der englische Begriff den Motor, der deutsche Begriff das ganze Flugzeug. Hier ist also "Turboprop-Motor" die richtige Übersetzung
 

Fadenkreuz

Geoguru
Inder schrieb:
... dann meint der englische Begriff den Motor ...
Der englische Begriff "meint" nichts, er bedeutet oder heißt etwas. to mean = bedeuten
Bei einem Flugzeug wäre übrigens nicht Motor, sondern Triebwerk der bessere Begriff.
 
Oben