• Willkommen im Geoclub - dem größten deutschsprachigen Geocaching-Forum. Registriere dich kostenlos, um alle Inhalte zu sehen und neue Beiträge zu erstellen.

Verstehe ich Coins, Travelbugs und Token richtig?...

Zappo

Geoguru
Meint Ihr das alles ernst? Der oder die Coin - wie egal ist denn das? Genauso wie der oder das Log.

Im Zweifelsfall ist Sprache das , womit man sch verständigt. Und solange sich beide verstehen, dürfte es egal sein ob man der, die Coin oder das Trackable sagt.
Sprache rulez. Grammatik und Rechtschreibung sind dagegen beschreibende und dienende "Wissenschaften" und müssen sich im Zweifelsfall anpassen.

Gruß Zappo

PS: Ich mach mal meinen Radio leiser…..
 

hcy

Geoguru
Zappo schrieb:
Grammatik und Rechtschreibung sind dagegen beschreibende und dienende "Wissenschaften" und müssen sich im Zweifelsfall anpassen.
Prinzipiell richtig. Da Texte aber deutlich häufiger gelesen werden (sollten) als geschreiben diesen solche Regeln vor allem dem einfacheren Lesen, nur deshalb sind sie sinnvoll.

Ain flissiger Läsefluzs isst nehmlich nixt meglisch wän jeda schraibt wis iim past.
 
hcy schrieb:
Nein - mein Sprachgefühl(!) sagt mir eindeutig, dass es nur *die* Coin heißen kann.
Wie hieß es schon bei Loriot: Dann stimmt mit deinem Gefühl etwas nicht :lachtot:

hcy schrieb:
Wie sagst Du denn? Das Coin? Da dreht sich mir genauso der Magen um wie bei Leuten die *das* E-Mail oder sowas sagen obwohl es sicher regelgerecht wäre (Fremdwörter immer Neutrum).
Ich sage natürlich der Coin. Weil es so klingt, als ob es so heißen muss. In Ermangelung einer gültigen Regel ist es zugegebenermaßen müßig, sich darüber zu streiten. Außerdem hat man den weiblichen Artikel inzwischen schon so oft gehört, dass man sich beinahe daran gewöhnt hat. Und mein urpsrünglicher Beitrag sollte eigentlich die Kritik am TS, dass dieser einen falschen Artikel verwendet hat, als ungerechtfertigt kennzeichnen (weil es in diesem Fall kein 'falsch' gibt).
 

Zappo

Geoguru
machmalhalblang schrieb:
...Das habe ich meinem Deutschlehrer auch immer erzählt. Aber irgendwie war der da anderer Ansicht.
Klarer Fall von zu wenig Überzeugungsarbeit geleistet :)

Im Ernst - natürlich ist es nicht sinnvoll, wenn jeder fürs Selbe etwas anderes sagt oder schreibt. Wobei es da im Missverstehensfall wohl am wenigsten um die hier diskutierte Frage des Artikels handelt. Das dürfte keine wirkliche Irritation herbeiführen.

Wenn sich aber z.B. die Cachergemeinde in Deutschland flächendecken entschließt, statt Coin "Wrbbllfrmpf" zu sagen, dann steht "Wrbbllfrmpf" nächstes Jahr im Cachewiki* und in 20 Jahren im Duden. Vielleicht mit dem Zusatz "umgangssprachlich". DAS meinte ich mit untergeordneter Wissenschaft.

gruß Zappo

*da steht im übrigen DIE Coin
 
hcy schrieb:
machmalhalblang schrieb:
Ich sage natürlich der Coin. Weil es so klingt, als ob es so heißen muss.
Aha, klingt es so? Finde ich gar nicht.
Und was ist mit dem Joint? Der hat auch den männlichen Artikel bekommen, obwohl die naheliegendsten Übersetzungen eher weiblich sind. Und bitte jetzt nicht 'die Neun' erwähnen, da sie als Zahl eine Ausnahme darstellt.
 

hcy

Geoguru
machmalhalblang schrieb:
Und was ist mit dem Joint?
Was hat jetzt "Joint" mit "Coin" zu tun bitte. Weil ein "oi" drin steckt muss es den selben Artikel haben?

Ich orientiere mich i.d.R. intuitiv, d.h. vom Sprachgefühl her an der deutschen Übersetzung eines Wortes wenn ich einen Artikel wählen muss. Deshalb klingt für mich die E-Mail (= die elektronische Post) genauso richtig wie die Coin (= Münze, Medaille, Prägung) oder die Exception (= die Ausnahme) o.ä.
 

JackSkysegel

Geoguru
Ihr braucht darüber nicht mehr zu diskutieren denn ich habe die Entscheidung getroffen das es die Coin heißt.
Das ist ab sofort allgemeingültig und wird in der nächsten Ausgabe des Duden auch so festgehalten.
Damit ist jegliche Diskussion hinfällig .
So lautet mein Urteil und das ist über jeden Zweifel erhaben. :zeus:
 

jennergruhle

Geoguru
hcy schrieb:
Ich orientiere mich i.d.R. intuitiv, d.h. vom Sprachgefühl her an der deutschen Übersetzung eines Wortes wenn ich einen Artikel wählen muss. Deshalb klingt für mich die E-Mail (= die elektronische Post) genauso richtig wie die Coin (= Münze, Medaille, Prägung) oder die Exception (= die Ausnahme) o.ä.
Im Deutschen sind ja alle aus dem Lateinischen kommenden Wörter auf -ion generell weiblich, so wie auch bei der deutschen Endung -ung.

Aber die Entsprechung zu deutschen Übersetzungen ist ja schon üblich, man sagt ja auch:
- das Meeting (das Treffen)
- die Queen (die Königin) / der King (der König)
- die City (die Stadt)
- die Story (die Geschichte)
- das Girl (das Mädchen)

Allerdings gibt es z.B. "der Account" (der Zugang?) weitaus öfter als "das Account" (Das Konto). In dem Fall hat es wohl etwas mit subjektivem Sprachgefühl zu tun, der Duden erlaubt auch hier beides. Regional unterschiedlich ist es auch noch, in der Schweiz ist "das E-Mail" häufiger als "die E-Mail".

Regeln gibt es dazu viele:
http://www.vds-ev.de/fallbeispiele/945-artikelwahl-bei-englischen-substantiven
 
hcy schrieb:
Ich orientiere mich i.d.R. intuitiv, d.h. vom Sprachgefühl her an der deutschen Übersetzung eines Wortes wenn ich einen Artikel wählen muss.
Du hältst dich also an eine Regel, empfindest das als intuitiv und nennst es für dich dann Sprachgefühl. Mit so einer merkwürdigen Nomenklatur ist es kein Wunder, dass wir uns in diesem Punkt nicht verstehen.
 

jennergruhle

Geoguru
Du konntest Deine persönliche Festlegung für "Coin" aber auch noch nicht stimmig begründen.
Der Münze? Der Medaille? Oder wie?
 
jennergruhle schrieb:
Regeln gibt es dazu viele:
http://www.vds-ev.de/fallbeispiele/945-artikelwahl-bei-englischen-substantiven
Danke für den Link. Genau danach hatte ich gesucht, aber konnte es nicht mehr finden. Endlich mal eine Seite, die auf meiner Seite ist ;)
 
jennergruhle schrieb:
Du konntest Deine persönliche Festlegung für "Coin" aber auch noch nicht stimmig begründen.
Der Münze? Der Medaille? Oder wie?
Doch. Ich habe das mit Sprachgefühl begründet. Und die von dir zitierte Seite untermauert das, weil sie als einzigen Gund für den weiblichen Artikel das semantische Prinzip anführt, was ja offensichtlich genau das Gegenteil von Sprachgefühl ist.
 
Oben