• Willkommen im Geoclub - dem größten deutschsprachigen Geocaching-Forum. Registriere dich kostenlos, um alle Inhalte zu sehen und neue Beiträge zu erstellen.

Loggen im Ausland - deutsch, englisch oder Landessprache?

nah&fern

Geocacher
rolf39 schrieb:
Ein ordentlicher Logeintrag in der Muttersprache ist m.M.n. besser, als ein vom Übersetzer zusammengestückelter Eintrag in Englisch oder der Landessprache.
Fürs Danke reicht ja sonst TFTC, ist zwar nicht höflich aber englisch. ;)

Unterschreib...

Hier im Dreiländereck D/NL/B ist das alles recht bunt. In Belgien gibt es zB einige deutschsprachige Gemeinden, und die französichsprachigen Belgier können oft nicht englisch. Die Niederländer verstehen in der Regel Deutsch ganz gut auch wenn sie es nicht so gut schreiben können - hier an der Grenze ist sogar Deutsch geläufiger als Englisch. Die Caches in D loggen die Niederländer oft auch in ihrerer Sprache - das finde ich auch völlig ok, besser als ein schlechtes Deutsch was man dann auch nicht so richtig versteht.

Nicht zuletzt loggt man ja auch für die anderen Cacher die einen Cache machen wollen oder gerade machen - und nicht nur für den Owner. Da ist es oft hilfreich wenn mal ein paar Logs in der eigenen Sprache dabei sind...
 
A

Anonymous

Guest
rolf39 schrieb:
Ein ordentlicher Logeintrag in der Muttersprache ist m.M.n. besser, als ein vom Übersetzer zusammengestückelter Eintrag in Englisch oder der Landessprache.
Richtig! Und deshalb logge ich generell in meiner Muttersprache. Wobei ich allerdings auch als Owner lieber muttersprachliche Logs mag, die wirken irgendwie authentischer.
 

blechkiste

Geocacher
Englisch oder Deutsch und Englisch loggen. In Afghanisten (war mal so lustig dort zu gucken) gibts Caches wo die Listings in deutsch geschrieben sind. Also am besten immer in der Listingsprache loggen, wenn du sie nicht kannst logge Englisch.
 
Ich war vor zwei Wochen gerade in Holland und habe auf Englisch geloggt, in der Annahme, dass dies die meisten Cacher, die kein Niederländisch beherrschen, verstehen.
Ich würde es in der Landessprache glaube ich nicht versuchen, weil dann die Gefahr besteht, dass keiner den Log verstehen kann.

Aber die Idee mit der Danksagung in Landessprache werde ich mir zu Herzen nehmen.
 
OP
Marschkompasszahl

Marschkompasszahl

Geowizard
Ich habe es getan!

Und soweit es meine sprachlichen Fähigkeiten zuließen, dreisprachig geloggt:
http://www.geocaching.com/seek/log.aspx?LUID=6cf7cbc0-a395-4f72-b6ff-dfe2d5fff406
 

daroaw81

Geocacher
Ich werde dieses Jahr auch noch nach NL und Belgien fahren. Bin mir noch unsicher in welcher Sprache ich loggen soll, den einerseits ist es für alle am einfachsten wenn ich in englisch loggen würde, da dies sowohl andere User als auch der Owner verstehen würden. Andererseits sind Einträge in deutsch auch nett, da man dann auf einen Blick sieht welche Nationalitäten loggen. Die Landessprachen könnte ich nur mit Hilfe von Tante G. loggen und das ist eher peinlich als schön. Dann vielleicht doch eher, deutsch und englisch oder niederländisch.
Muss ich noch drüber nachdenken!
 
Ich finde, wenn man die Sprache des Landes nicht kann, dann sollte man wenigstens in Englisch loggen. Oder man kann seinen Log ja auch per Online-Übersetzer übersetzen lassen (würd ich dann aber dazu schreiben).
Und aus welchem Land man kommt, kann man ja auch dazu schreiben.
 
OP
Marschkompasszahl

Marschkompasszahl

Geowizard
Naja, ich will nicht behaupten, dass die Art und Weise wie ich jetzt geloggt habe, das Nonplusultra ist, aber eben eine Möglichkeit aufzeigt, mit der man in Landessprache DANKE! sagen kann und dennoch das was einem auf dem Herzen liegt, in seiner eigenen Sprache und/ oder englisch niederschreiben kann.
 

jennergruhle

Geoguru
NC666 schrieb:
Als Owner eines Caches auf Mallorca (ein etwas aufwändigerer LP-Kletter-Multi) habe ich selbstverständlich die Cachebeschreibung auf Englisch verfasst (ich bin des Spanischen leider nicht mächtig).
Kennst Du niemanden, der dir die Beschreibung ins Spanische übersetzt? Wäre ja eigentlich noch angebracht. Ich würde ja auch noch fragen, wie Du da die Wartung sicherstellst, aber das wäre ja off-topic :p
Eigentlich müsste die Beschreibung dann ja auch noch auf Mallorquí sein ...
 

edwinafindnix

Geocacher
Hallo,

ich sehe es so:

Entweder in der Landessprache oder auf englisch. Auf deutsch finde ich auf jeden Fall sehr unhöflich dem Owner gegenüber.
 

cahhi

Geowizard
edwinafindnix schrieb:
da gäbe es aber auch recht gute Übersetzungsprogramme, die man befragen kann.

"recht gut" trifft es halt.

Du möchtest Dich für die "fies verstecke Dose" bedanken? Google übersetzt das mit "nasty hidden box" (hmm, lag doch gar nicht in einer P...-Ecke). Immerhin ist dieses Programm - im Gegensatz zu anderen - so schlau, das Wort "Cache" nicht mit zu übersetzen.

Ich würde mich -ohne die Landssprache zu können- nie auf eine automatische Übersetzung verlassen, jemand der die Sprache versteht, sollte zumindest einmal drüberlesen.
 

Guido-30

Geowizard
Wörterbücher helfen aber auch nur weiter, wenn man die Sprache so einigermaßen kann. Denn sonst kommt ein Blödsinn dabei raus, dessen Sinn niemand versteht.

Mich würde es mal interessieren, wie es der Hoëcker macht. Der hat ja schon in allen möglichen Ländern Caches geloggt, und zwar sehr oft in der Landessprache.
Wobei ich bei den meisten Sprachen natürlich nicht beurteilen kann, ob nicht doch nur ein normales Übersetzungsprogramm genutzt wurde. :???:
 

rolf39

Geowizard
edwinafindnix schrieb:
da gäbe es aber auch recht gute Übersetzungsprogramme, die man befragen kann.
Hast du schon mal einen Text automatisch übersetzt und dann, evtl. sogar mit einem anderen Programm, zurückübersetzt?
Das Ergebnis erinnert stark an das alte Spiel: Stille Post.
Abgesehen davon, daß ja nicht nur online geloggt wird, sondern, wenn das Logbuch es zuläßt, auch vor Ort, also ohne Hilfsmittel.
 

Rabiz

Geocacher
cahhi schrieb:
edwinafindnix schrieb:
da gäbe es aber auch recht gute Übersetzungsprogramme, die man befragen kann.

"recht gut" trifft es halt.

Du möchtest Dich für die "fies verstecke Dose" bedanken? Google übersetzt das mit "nasty hidden box" (hmm, lag doch gar nicht in einer P...-Ecke). Immerhin ist dieses Programm - im Gegensatz zu anderen - so schlau, das Wort "Cache" nicht mit zu übersetzen.

Ich würde mich -ohne die Landssprache zu können- nie auf eine automatische Übersetzung verlassen, jemand der die Sprache versteht, sollte zumindest einmal drüberlesen.

Darauf verlassen nicht, aber soo schlecht sind die Programme schon nicht. Es hilft auf jeden Fall immer, die Übersetzung nochmal zurückübersetzen zu lassen, dann wird sicher so mancher Fehler entdeckt.

Ich habe mal ausgetestet, wie das bei einem typischen Log so aussieht, indem ich den Text von Deutsch nach Spanisch, dann nach Ungarisch und wieder zurück ins Deutsche hab übersetzen lassen. Folgendes kam dabei heraus:

Mit geübtem Blick auf Anhieb entdeckt, schön gemacht. Danke fürs Verstecken!

wird zu:

Con un ojo experto a la vez descubierto, muy bien hecho. Gracias por esconder!

wird zu:

A gyakorlott szem rögtön felfedezték, nagyon jól sikerült. Köszönjük bujkál!

wird zu:

Das geübte Auge sofort entdeckt, sehr gut gemacht. Vielen Dank für das Verstecken!

Ich denke, da versteht man schon ziemlich gut, was gemeint ist, und ich freue mich immer über Logs von ausländischen Touristen, auch wenn sie nicht im perfekten Deutsch geschrieben sind. Hilfreich ist dabei aber sicher immer der Hinweis "Viele Grüße aus Deutschland" oder ähnliches, damit der betreffende eben weiß, daß sich hier jemand Mühe gegeben hat.

Gruß
Rabiz
 
Oben